Libellés

dimanche 22 mars 2026

PROVERBE BASQUE DU JOUR ET FÊTE DU 22 MARS 2026 SAINTE LÉA ET SAINT BASILE - MIKELATS



PROVERBE DU 22 MARS 2026 (SAINTE LÉA) (SAINT BASILE) (MIKELATS).


LÉA : le prénom Léa vient du latin "laetare" : se réjouir, joie.




religion catholique saint sainte léa
22 MARS SAINTE LEA

Léa est une veuve romaine qui suit avec passion les conférences sur les Saintes Ecritures que fait saint Jérôme à Rome.

Léa, devenue veuve, distribue ses biens aux pauvres et entre dans un monastère à Ostie, dont elle devient la supérieure.

Léa y meurt paisiblement vers 384.

Sainte Léa est la patronne des archives.



BASILE : Basile d'Ancyre naît vers 290 en Galatie.



religion catholique saint sainte basile ancyre
22 MARS SAINT BASILE D'ANCYRE


Basile est un théologien grec et évêque d'Ancyre de 336 à 362.

Basile, à l'origine médecin, lutte contre le paganisme et l'arianisme.

Sa vie est marquée par de sérieuses disputes théologiques centrées sur la nature de Jésus-Christ.

Basile est arrêté pendant la persécution des chrétiens par l'empereur Julien et torturé.

Basile meurt vers 363 à Ancyre.

Il est fêté en tant que saint chrétien le 22 mars selon le Martyrologe romain, aussi bien pour l'Eglise catholique que pour l'Eglise orthodoxe.

    




MIKELATS : Mari, jeinu gaiztoaren semea eta Atarrabiren anaia.

(...) Mikelats - Mariren semeetako bat dugu hau : bestea Atarrabi da. Euskal mitologian ekaitza eta harria bidaltzen ditu. Eskandinaviar mitologiako Thor jainkoak dituen antzeko ahalmenak ditu. - -  (...)



Un décès du 22 mars : Ernest William Hornung.



écrivain anglais raffles saint-jean-de-luz pays basque
PORTRAIT D'ERNEST WILLIAM HORNUNG
PAR A. C. TAYLER



Né le 7 juin 1866 à Middlesbrough (Yorkshire du Nord) - Mort le 22 mars 1921 à Saint-Jean-de-Luz (Basses-Pyrénées).

Ernest William est un écrivain et poète anglais connu pour avoir écrit la série d'histoires A. J. Raffles sur un gentleman cambrioleur à Londres à la fin du 19ème siècle.

Huitième enfant d'une fratrie, avec un père Hongrois émigré en Grande-Bretagne, négociant en bois et charbon, il est un enfant agrile, souffrant d'asthme.

Après des études à la Uppingham School dans le comté de Rutland il part en 1884, pour raisons de santé, en Australie, où il séjourne deux ans.

De retour en Angleterre, il se lance dans le journalisme et rencontre Sir Arthur Conan Doyle, créateur en 1887 de Sherlock Holmes, dont il devient l'ami.

Ernest William développe également des relations amicales avec Jerome K. Jerome, J. M. Barrie, George Gissing et Rudyard Kipling.

En septembre 1893, il épouse Constance Aimée Monica Doyle, soeur d'Arthur, avec laquelle il aura un fils qui sera tué au combat en 1915.

Pendant la guerre, il s'occupe de l'accueil des jeunes soldats au sein de l'YMCA.

Il meurt de pneumonie le 22 mars 1921, à 54 ans.

Son oeuvre est constituée de recueils de nouvelles (dont la série Raffles), de romans et d'une pièce de théâtre (série Raffles).




écrivain anglais raffles saint-jean-de-luz pays basque
ECRIVAIN ERNEST WILLIAM HORNUNG



Voici le proverbe du dimanche 22 mars 2026 :


UMEEN ZENTZUNE, ETXEAN ENTZUNE.

Le jugement des enfants vient de ce qu'à la maison ils entendent.


pays basque autrefois famille
LA LETTRE DU PETIT-FILS PAR CORREA
PAYS BASQUE D'ANTAN



(Source : https://www.herodote.net/ et Wikipédia et https://www.euskaltzaindia.eus/)




Merci ami(e) lecteur (lectrice) de m'avoir suivi dans cet article.

Plus de 7 000 autres articles vous attendent dans mon blog :

https://paysbasqueavant.blogspot.com/


N'hésitez pas à vous abonner à mon blog, à la page Facebook et à la chaîne YouTube, c'est gratuit !!!

L'OEUVRE DE LUIS MICHELENA-ELISSALT DE RENTERIA EN GIPUZKOA AU PAYS BASQUE (sixième et dernière partie)

   

L'OEUVRE DE LUIS MICHELENA-ELISSALT.


Koldo Mitxelena Elissalt ou Luis Michelena ou Koldobika Mitxelena, né le 20 août 1915 à Renteria (Gipuzkoa) et mort le 11 octobre 1987 à Saint-Sébastien (Gipuzkoa) est un linguiste, écrivain, professeur de philosophie et académicien Basque espagnol de langue Basque et espagnole.



pays basque écrivain philosophe linguiste renteria
KOLDO MITXELENA ELISSALT


Voici ce que rapporta Pierre Lafitte, de l'Académie de la langue basque, à son sujet dans le 

Bulletin du Musée Basque N° 27 de 1965 :



"Etudes Basques.

L'oeuvre de Luis Michelena-Elissalt.



... Fonetica Historica Vasca.


pays basque écrivain philosophe linguiste renteria
LIVRE FONETICA HISTORIA VASCA
DE LUIS MICHELENA



Saluons la thèse de doctorat de Luis Michelena. C'est un véritable monument, non seulement par son volume matériel (456 pages in-8), mais encore parce qu'à travers l'analyse de 3 150 mots la langue basque s'y trouve étudiée phonétiquement sous toutes les coutures.


Le titre l'indique : il ne s'agit pas d'une simple description du basque actuel, mais d'une diachronie, et même d'une reconstruction du basque préhistorique, encore que sur ce point l'auteur se montre prudent et discret.


Dans son introduction, Luis Michelena reconnaît que, s'il a intégré les résultats d'Uhlenbeck et de Gavel en les dépassant grâce à une documentation plus abondante et à l'utilisation de méthodes plus neuves, il n'a pas épuisé lui-même toutes les questions et il reste de la matière pour maintes monographies.


N'empêche que nous sommes en présence d'un livre fondamental.


Onze pages d'introduction résument les principes de l'auteur.


Suivent dix pages de bibliographie, deux pages d'abréviations, trois pages d'observations générales : classification des dialectes, graphie, etc.


1. Et l'ouvrage commence par l'étude des voyelles.

Le "système vocalique" basque est des plus simples : cinq voyelles : a, e, i, o, u, sans brèves ni longues. Cependant le souletin a un ü récent qui s'est réalisé dans des conditions très précises, comme aussi le mixain ; on le retrouve ailleurs comme prononciation de u + a (Hasparren hartüa) ou de u + i (Ustaritz nüin, j'avais). Certains cas d'alternance i/u ont suggéré qu'en protobasque il aurait existé une sixième voyelle analogue au schwa : Luis Michelena ne retient pas l'hypothèse. Une caractéristique des dialectes orientaux, c'est la présence de voyelles nasales qui révèlent la disparition d'une consonne nasale.


D'une façon générale on constate une grande fixité des voyelles en basque à travers les textes : lat. necem > nekelat. picem > bike ; lat. pluma > luma ; lat. mutum, > mutuetc.


Cependant il faut noter des "phénomènes d'ouverture et de fermeture". Le chapitre II nous dit dans quelles conditions e s'ouvre en a (berri/barri ; berdin/bardin ; pitxer/pitxar ; ou bien i en e (kirten/kerten ; bildur/beldur). Inversement on nous explique les fermetures de a en e (ogia/ogie) ou de e à i (mediku/midiku), ezkila/izkila), ou encore de o à u (on/hunondar/hundar) ou de a à (karats/kirets) etc.


Le chapitre III traite de "labialisation" et "délabialisation", c'est-à-dire, en bref, de l'alternance i/u et de l'alternance e/o, cette dernière étant relativement rare.


Le chapitre IV est consacré aux diphtongues : cinq paraissent primitives : au, eu, ai, ei oi ; le roncalais les nasalise à l'occasion, du reste le bas-navarrais aussi, comme le souletin. Beaucoup sont récentes et proviennent de la rencontre de deux voyelles en hiatus après chute de quelque consonne intervocalique. Souvent il y a monophtongaison : au devient a (aurkitu, arkitu) ; au devient o (arraultze, arroltze) ; au devient u (naunu) ; ai se réduit à i ou a (naiz, niz nax) ; eu se simplifie en u (euli, uli) ou en e (euria, ebia). Et combien d'alternances ! Ai/ei (gai, gei), au/ai (gau, gai), oi/ei (hogoi-hogei), etc.


Le chapitre V s'occupe des "voyelles en hiatus" : il nous montre comment l'accent, le ton, les nasalisations et d'autres traits peuvent révéler des contractions anciennes ; il explique les origines de certaines diphtongues ou voyelles. Ainsi nous voyons qu'un a peut venir d'une apophonie de e, de o, de u, ou d'un aa, d'un ae, ; qu'un e peut venir d'un ai, d'un ae, d'un ee, etc.


Au chapitre VI, il s'agit des "voyelles finales", tant en fin de mot, qu'en finale d'un premier membre des composés ou de certains dérivés : dès les plus vieux textes, dans les derniers, le -i et le -u des bisyllabes disparaissent (sauf hiri et hegi), le e et le o deviennent a ; les mots de plus de deux syllabes perdent la voyelle finale pourvu que la consonne puisse rester en finale. Pour les finales absolues, il y a de la confusion due à des coupes fausses ou à des alternances locales. Le chapitre VII étudie le cas particulier des terminaisons en -n qui posent des problèmes complexes.


Enfin le chapitre VIII étudie la "formation" de voyelles prothétiques, anaptéctiques, prépalatales, prénasales, paragogiques (errege, perekatu, gaixto, aingeru, Parise), et les "chutes" de voyelles (mazte, ahatra, eliz bat).



2. Après l'étude des voyelles, vient le chapitre des semi-voyelles "J" et "W" qui en basque sont plutôt secondaires. Le yod pose des problèmes de prononciation et a évolué parfois jusqu'à x. Le w est quasi inconnu en initiale, il a quelques rares fois évolué en -b- ou peut-être -m- (indirectement).



3. Dix chapitres sont consacrés aux consonnes.

Les deux premiers se débarrassent de deux phénomènes qui peuvent passer pour secondaires : la palatisation et l'aspiration : ils sont, du reste, minutieusement épluchés le long de plus de vingt pages chacun. La mouillure, quoique utilisée dans tous les dialectes avec une valeur hypocoristique, est ancienne en basque, mais marginale. L'aspiration actuellement disparue des provinces péninsulaires a dû être commune : des textes médiévaux l'attestent pour l'Alava et la Rioja jusqu'au XVIIIe siècle au moins : on suppose que la Navarre a, la première, perdu l'h sous l'influence de l'aragonais. Luis Michelena distingue des h d'origines diverses : expressives, étymologiques et peut-être primitives, mais il n'ose pas, semble-t-il, en faire un élément essentiel du système protobasque.


Le chapitre suivant (XII) nous entretient des "occlusives" : grâce aux emprunts latino-romans, on voit jusqu'à quel point elles ont persisté ou évolué soit en initiale, soit à l'intervocalique. Etudes sur l'alternance sourde/sonore. Schéma d'un système occlusif protobasque. Permutations entre occlusives d'ordres différents. Le chapitre XIII s'attache à des particularités relatives aux labiales : rareté de p- et surtout de -p-valeur marginale de f ; doutes sur l'existence de m protohistorique.


Les "sifflantes" occupent le chapitre XV : elles sont nombreuses : six communes : s, z, x, ts, tz, tx, et trois souletines : l's de aisa, le z de aizina, le ts de etsamen. Ces dernières sont récentes. A date ancienne, le latin s a été entendu z ; les mots basques à s semblent plus modernes. Néanmoins Luis Michelena croit à l'antiquité d'une opposition s/z. Il observe çà et là des confusions entre les deux ordres et il relève les relations entre fricatives et affriquées, sans oublier les chutes de sifflantes et ce que l'on a parfois appelé le rhotacisme basque.


Le chapitre XV se réfère aux "nasales" : une -n- intervocalique ancienne s'est perdue, parfois sans laisser de trace, d'autres fois remplacée par -h- ou -r- (anatem > ahate, aatebienarte > bierarte). Une autre N, assez bien représentée par -nn- en latin, s'est maintenue (anaia). A noter des alternances Nikolas/Mikolas, ekaitz/nekaitz, larru/narru.


Les chapitres XVI et XVII traitent des "liquides". Les "latérales", c'est-à-dire l et la palatale correspondante sont  étudiées tout d'abord : une -l- intervocalique ancienne s'est transformée en -r- (cœlum > zeru) à quelques exceptions près, dues souvent à des rétablissements de Z influencés par les langues voisines. Une autre L, assez bien représentée par -ll- en latin, s'est maintenue (gaztelu). Parmi les curiosités relevées signalons la vocalisation (alfer > auher), les contractions -ari-are en -al (afari, afaldu ; joare, joaldun), les alternances d-/l(lanjer), ñ-/l- (ñapur, lapur) quelques chutes de l- (askatu), etc. — Le chapitre des "vibrantes" se réduit à l'étude des deux r basques. L'r douce intervocalique a disparu en Soule, elle est devenue d après diphtongue : apaidü, repas. Ailleurs l'opposition r/rr se maintient. Luis Michelena note des alternances entre les deux vibrantes (harek, harrek, arats, arratsetc.), la rareté des r douces en finale, leur chute fréquente en composition, etc.


Le chapitre XVIII passe en revue les "groupes" de deux ou trois consonnes admis par le basque et les solutions adoptées devant certaines rencontres insolites. C'est un travail long et minutieux, où les faits diachroniquement interprétés nous ouvrent, grâce à Luis Michelena, des perspectives inattendues vers le basque préhistorique.


Le dernier chapitre de la troisième partie est précisément une synthèse qui tente de reconstituer "le système consonantique ancien", en résumant Las antiguas consonantes vascas dont nous avons plus haut rendu compte.



4. La thèse s'achève par l'étude de l'accent. Le chapitre XXI construit une hypothèse sur "l'accent antique", et on y retrouve les mêmes idées que dans l'essai intitulé A propos de l'accent basque dont nous avons également parlé.



L'ouvrage est complété par un index précieux des mots basques cités. Il est dommage que l'index des mots étrangers évoqués dans le livre n'y figure pas, d'autant qu'il a été composé et a même paru dans le "Boletin de la Real Sociedad Vascongada de los Amigos del Pais" (1962, p. 71-77) : on le doit à M. Manuel Agud, qui y a mis la liste alphabétique des mots latins et romans d'une part, et, d'autre part, celle des mots aquitains et ibériques et de quelques noms propres attestés par des documents de l'époque romaine. Dans la prochaine édition nous souhaiterions en outre un "index rerum" qui rendrait cette immense somme plus maniable : car, à tout instant, on sent le besoin de la consulter. Nous n'irons pas jusqu'à réclamer des tableaux récapitulatifs comme nous en donnait Victor Magnien pour la phonétique grecque, ce qui serait pourtant fort utile pour les commençants.



Nous arrêtons là notre présentation de l'œuvre de Luis Michelena. Sous la forme comprimée que nous avons dû adopter, elle paraîtra abstraite, difficile : elle est certes très technique, mais elle est concrète et limpide dans son texte truffé d'exemples, et le style, pour être concis, n'en est pas moins vivant, allègre, passionné, tout vibrant d'une foi scientifique des plus intrépides.



Dans le commerce de la vie, Luis Michelena est pétillant de bonne humeur et, s'il le voulait, il serait facilement malicieux. En fait, dans ses écrits, il se retient, et je ne connais de lui qu'une moquerie en règle : certain compte rendu de l'ouvrage où un pauvre Catalan s'était fatigué les méninges à démontrer que le basque est une langue romane. D'ordinaire, c'est avec respect qu'il expose et réfute les idées qu'il ne partage pas.



En basque, il a une plume pimpante, et c'est un régal de lire dans Egan sa critique cinématographique : curieux de nouvelles internationales, marié, père de famille, homme de société, ami des lettres contemporaines, sa science ne l'a pas coupé des vivants, et ce serait une erreur de voir en lui un Hermagoras perdu chez les Ibères ou les Aquitains préhistoriques. Il est vraiment, comme homme et comme savant, l'actualité même."



(Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France)


Merci ami(e) lecteur (lectrice) de m'avoir suivi dans cet article.

Plus de 7 000 autres articles vous attendent dans mon blog :

https://paysbasqueavant.blogspot.com/


N'hésitez pas à vous abonner à mon blog, à la page Facebook et à la chaîne YouTube, c'est gratuit !!!

samedi 21 mars 2026

PROVERBE BASQUE DU JOUR ET FÊTE DU 21 MARS 2026 SAINTE CLÉMENCE ET SAINT AXEL - AIUR

 


PROVERBE DU 21 MARS 2026 (SAINTE CLÉMENCE) (SAINT AXEL) (AIUR).


CLÉMENCE : Au 12ème siècle, Clémence d'Öhren, une jeune fille de la noblesse rhénane, annonce à son fiancé qu'elle a fait le voeu de se consacrer à Dieu.



religion catholique saint sainte clemence
21 MARS SAINTE CLEMENCE

A la mort de son mari, le comte de Sapnheim, Clémence choisit la vie monastique et se retire à l'abbaye d'Öhren, près de Trèves.

Clémence y meurt en mars 1176.




AXEL : Axel est une déformation scandinave du prénom d'origine hébraïque Absalom, composé de "ab" qui signifie père et de "shalom" qui signifie paix.

Certains prétendent également qu'Axel viendrait du latin "auxillium" signifiant "celui qui aide".

On retrouve le prénom Axel dans la culture scandinave depuis le 12ème siècle.

Saint Axel est un évêque danois du 12ème siècle, qui a participé à la fondation de la ville de Copenhague. Il meurt le 21 mars 1201.




religion catholique saint sainte axel
21 MARS SAINT AXEL
Par Christian Bickel — Travail personnel, CC BY-SA 2.0 de, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2827140

Il y eut tant d'Axel au Danemark qu'on appela ses habitants Axelssonerne, ce qui signifie "fils d'Axel".






AIUR : Aiurdi benta desagertuatik dator izena Amezti (Carraskal) mendatean segoen.

Aiurdi : Untzueko gaina (Nafarroa).




Un décès du 21 mars : Jean Hippolyte Flandrin, dit Hippolyte Flandrin.



peintre néo-classique france 19ème siècle ingres
PHOTO DE JEAN HIPPOLYTE FLANDRIN
PAR CHARLES REUTLINGER



Né le 23 mars 1809 à Lyon (Rhône) - Mort le 21 mars 1864 à Rome (Italie).

Jean Hippolyte est un peintre français du 19ème siècle.

Elève de Jean-Auguste-Dominique Ingres, il est représentatif du mouvement néo-classique.

Après avoir obtenu le premier grand prix de Rome de peinture en 1832, il part pour la villa Médicis à Rome, en compagnie de Claudius Lavergne (1815-1887).

Il pratique d'abord la peinture d'histoire, avant de se tourner vers la peinture religieuse, dont il est avec Alphonse Le Hénaff un des rénovateurs de ce siècle.

Son Jeune homme nu assis au bord de la mer (Paris, musée du Louvre) peint à Rome en 1836, est une de ses oeuvres les plus réputées.

Jean Hippolyte exécute les peintures murales des églises Saint-Séverin, Saint-Germain-des-Près et Saint-Vincent-de-Paul à Paris.

En 1843, il épouse Aimée-Caroline Ancelot, avec laquelle il aura un fils Paul Hippolyte, peintre d'art sacré, portraitiste et décorateur.

En 1853, il est élu membre de l'Académie des beaux-arts.

En avril 1856, il assiste à la fondation de l'Oeuvre des Ecoles d'Orient, connue actuellement sous le nom de L'Oeuvre d'Orient ; il est membre de son premier conseil général.

En 1863, sa santé déclinante le pousse à retourner en Italie, où il meurt de la variole, le 21 mars 1864, à 54 ans.



peintre france néo-classique 19ème siècle ingres
AUTOPORTRAIT DE JEAN HIPPOLYTE FLANDRIN 
(CHÂTEAU DE VERSAILLES)



Voici le proverbe du samedi 21 mars 2026 :


pays basque autrefois pelote labourd rhune
FAMILLE LACARRA FABRIQUANT DE CHISTERA ASCAIN
PAYS BASQUE D'ANTAN



(Source : https://www.herodote.net/ et Wikipédia et https://www.euskaltzaindia.eus/)



Merci ami(e) lecteur (lectrice) de m'avoir suivi dans cet article.

Plus de 7 000 autres articles vous attendent dans mon blog :

https://paysbasqueavant.blogspot.com/

N'hésitez pas à vous abonner à mon blog, à la page Facebook et à la chaîne YouTube, c'est gratuit !!!

LE THÉÂTRE BASQUE PAR ÉTIENNE DECREPT EN 1912 (quatrième partie)

LE THÉÂTRE BASQUE EN 1912.


En 1912, le bascophile Etienne Decrept fait une analyse du théâtre Basque.




pays basque autrefois soule theatre pastorale
LE THEÂTRE BASQUE
PYRENOEA 19 AVRIL 1912


Voici ce que rapporta à ce sujet Etienne Decrept, dans l'hebdomadaire Pyrenoea, le 10 mai 

1912 :



"Quant au Théâtre, il est aussi dépourvu d'aïeux là-bas qu'ici. On cite bien vers la fin du XVIIIe siècle un vaudeville à couplets du comte de Peñaflorida mi-basque, mi-castillan "El Borracho burlado" "l'Ivrogne dupé" qui a tout l'air d'être emprunté au répertoire des fondateurs du Caveau ; c'est tout. Au dernier siècle, après le relèvement des ruines entassées par les luttes civiles, une organisation se forma à San-Sebastian pour jouer des pièces composées par les sociétaires. Cette organisation existe encore et chaque année à la Saint-Thomas et en d'autres circonstances elle joue drames et comédies. Il n'y a pas de rôles féminins dans ces ouvrages ou ils y sont tellement anodins qu'ils ne dépassent pas en audace ceux que les jeunes gens interprètent dans les pièces de collège. C'est évidemment à ce genre-là qu'elles se rattachent, mais si naïfs et si gauches qu'en soient leurs thèses, leur structure et leurs développements, ces tentatives scéniques ont le mérite d'être faites en basque et non en castillan comme les essais de tous points similaires — dans la maladresse et dans la candeur — osés à Bilbao par don Resurreccion de Azkue et M. Echave Alfredo. On me communique de ce dernier personnage un article paru dans la "Baskonia" de Buenos-Ayres où n'osant pas le faire pour soi-même, il revendique pour l'abbé de Azkue, qui a d'autres titres à la gloire, l'honneur d'avoir fondé le Théâtre Basque. Après ce que je viens d'écrire, il est assez difficile d'admettre cette prétention. Peut-on dire, d'ailleurs, que le Théâtre Basque soit réellement fondé ? Je peux commenter diverses manifestations qui ont suscité parfois l'enthousiasme et toujours la curiosité des foules, mais elles se sont produites sous une forme si franchement hybride que je n'ose affirmer d'après elles que le Théâtre Basque existe aujourd'hui ni qu'il existera demain.




pays basque bascophile écrivain peintre décorateur
ETIENNE DECREPT

Voici en quelques lignes la genèse de ce mouvement où Parsmeamagna tient à marquer sa place, car cette personne n'est pas aussi modeste qu'affecte de le paraître dans ses écrits, sinon dans ses actes, ce M. Echave, de Bilbao, déjà nommé. 



Mon ami Charles Colin connaissait mes aptitudes et mon hérédité théâtrales : Mon grand père, devenu orphelin pendant la tourmente révolutionnaire, fut élevé par un oncle, l'auteur dramatique Picard (dont "La Petite Ville" est encore au répertoire de la Comédie), membre de l'Académie Française et directeur général des théâtres de Paris sous le Premier Empire. Mon grand père devait naturellement adorer le théâtre et faire partager ce goût à mon père, excellent musicien et virtuose remarquable sur le violon. De là ma passion pour tout ce qui est drame, comédie et opéra, chansons et déclamations lyriques, excepté la tragédie à perruque que je n'ai jamais pu m'assimiler. Sont-ce les beuglements vélins de M. Mounet-Sully qui furent la cause de cet éloignement et que je n'aime pas le veau ? Mystère.



pays basque autrefois soule theatre pastorale
PORTRAIT DE M MOUNET-SULLY
DANS L'ILLUSTRATION
Par Alainauzas — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=123959510



Quoi qu'il en soit, je fis jouer à Paris, en 1892 et 1893, diverses saynètes et scènes dramatiques et accepter par Antoine, directeur du Théâtre Libre, une pièce à tendances libertaires en 5 actes "Le Semeur" dont les événements de 1893 et 1894 empêchèrent la représentation. A plusieurs reprises on fut prêt à distribuer les rôles, mais l'explosion d'une nouvelle bombe faisait replonger mon ours au plus profond de l'armoire aux manuscrits de cette hospitalière maison de la rue Blanche où défila tout ce qui porte aujourd'hui un nom dans la littérature française.



Mon ami Colin sachant tout cela et ayant une envie démesurée d'écrire de la musique dramatique me demanda un acte en vers français qui se trouva si complet en lui-même que nous décidâmes de le laisser ainsi et... nous nous mîmes à chercher autre chose. Pendant que nous cherchions cette autre chose, l'idée vint à mon ami qui m'avait entendu chanter quelques couplets basques de ma façon de mettre sur le chantier un opéra en langue eskuarienne et, sans désemparer, il me proposa le point de départ et quelques détails intéressants pour lui de la très simple histoire de Maïtena. Je complétai l'aventure, je plaçai aux bons endroits les situations pathétiques, je télescopai logiquement mes scènes et en trois semaines les deux parties de l'ouvrage étaient achevées. Cela se passait en Janvier de l'an de grâce 1905 et dans le courant de Février la Petite Gironde et les journaux de la Région, annonçaient urbi et orbi ce prodigieux événement. La même année, ou l'année suivante, j'envoyai mon travail au concours dramatique de Vergara où il ne fut pas admis, les concurrents devant exclusivement se servir du dialecte guipuzcoan. Ce fut don Tomas Alzaga, auteur de beaucoup de pièces signalées plus haut et secrétaire du concours, qui reçut le manuscrit. Il n'y aurait rien d'étonnant à ce que cet homme parfaitement honnête et estimable sous tous les rapports, eût, en lisant ma pièce destinée à être mise en musique, trouvé notre idée excellente et songé à nous emboîter le pas. C'est ainsi que "Chanton Piperri" et "Amboto", musique de Zapirain, apparurent sur la scène avant Maïtena, quoique celle-ci fût leur aînée littéraire et même musicale. Chanton fut joué en 1907, Amboto en 1908 et Maïtena en 1909.



C'est un groupement de premier ordre, la Sociedad Coral de Bilbao, admirablement dirigé par le maestro Valle qui monta notre "Pastorale Lyrique" avec un succès qui ne s'est pas encore démenti. Et Dieu sait cependant tout ce que l'adaptateur, réformateur, castrateur qui en plia le dialogue à son castillan incolore et melliflu, se permit de tripatouillages et de non-sens ! Je les lui pardonne comme notre Béarnais pardonna au duc de Feria, mais en lui disant de même : n'y revenez plus !



pais vasco antes teatro vizcaya bilbao
SOCIEDAD CORAL DE BILBAO 
PAYS BASQUE D'ANTAN


Comme il faut parler chiffres avec les gens positifs qui n'accordent de valeur certaine à n'importe quelle manifestation qu'en raison de la somme d'argent qu'elle déplace, je leur dirai que Maïtena fut jouée 8 fois en 1909, 3 fois en 1910 et 3 fois en 1911 : En tout 14 représentations qui firent encaisser à la Sociedad Coral 55 000 francs pour 27 000 francs de frais. 8 000 francs bénéficièrent aux veuves et aux orphelins des marins péris en mer d'Ondarroa dont l'ayuntamiento ignore sans doute les auteurs de Maïtena, car il a négligé de leur adresser un simple mot de remerciements. La Société ajouta à ses réserves 15 000 francs tout en gardant la propriété des décors et du matériel et les initiateurs de tout ce remue-ménage touchèrent 3 250 francs, moins que leurs dépenses et ce qu'ils avaient perdu en abandonnant pour l'amour de l'art basque leurs occupations habituelles : Sic voc non vobis.



culture basque autrefois opéra pays basque
OPERA MAÎTENA 
PAYS BASQUE D'ANTAN

Ils sont tout de même heureux d'avoir donné le branle à cette machine qui pourrait fort bien fonctionne si ceux qui l'alimentent se donnaient la peine d'apprendre le métier d'auteur dramatique. S'il y a là des musiciens de beau tempérament et de grande culture comme Guridi et Usandizaga, il n'apparaît pas que les écrivains soient à leur hauteur.



Quand on pense que ces Messieurs qui ignorent totalement l'eskuara se sont donné les gants de dédaigner Maïtena et n'ont rien trouvé de mieux ensuite que de plagier froidement notre oeuvre, en évitant avec soin — et pour cause ! — tout ce qui possède un caractère autochtone et un peu de couleur locale !...



pays basque autrefois culture opéra
MAÏTENA D'ETIENNE DECREPT
PAYS BASQUE D'ANTAN


Puissent Thalie et Melpomène leur être indulgentes et ne point paralyser leurs doigts pour avoir osé emprunter à la "Chonchette" de Marcel Prévost — de Marcel Prévost — vous me lisez bien ? le sujet d'une pièce basque : Mirentxu ! C'est de la fantasmagorie !...



Qu'Humperdinck aussi les excuse d'avoir baptisé son Hansel et Gretel : Lide ta Iixdor. Les pôvres !... Ils pilleront demain le vieux Will...



Peut-être un jour, nos bascophiles fortunés de France daigneront-ils s'intéresser à leur littérature naissante et prêter un concours moral et financier à cette louable entreprise, comme ils viennent de le faire en faveur de l'aviation. Ce jour-là, nous ferons appel à la munificence gouvernementale et nous espérons que si notre cher compatriote M. Léon Bérard est en pouvoir de faire bénéficier le Théâtre Eskuara de la manne budgétaire, il ne l'oubliera pas dans ses distributions, puisqu'il a déjà eu cette année la bonne grâce de réserver quelque argent aux directeurs de Théâtre provinciaux qui feraient preuve d'initiative. Avis à celui de Bayonne..."





A suivre...




(Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France)





(Source : Wikipédia et Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France)




Merci ami(e) lecteur (lectrice) de m'avoir suivi dans cet article.

Plus de 6 900 autres articles vous attendent dans mon blog :

https://paysbasqueavant.blogspot.com/


N'hésitez pas à vous abonner à mon blog, à la page Facebook et à la chaîne YouTube, c'est gratuit !!!