Libellés

jeudi 3 décembre 2020

1545 : BERNART ETXEPAREREN "KONTRAPAS"

ABENDUAK 3 : EUSKARAREN EGUNA.

3 DÉCEMBRE : JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE BASQUE.


1545an Bernart Etxepare apezak Linguae Vasconum Primitiae argitaratzen du Bordelen. En 1545, le prêtre Bernard d'Etchepare publie, à Bordeaux, Linguae Vasconum Primitiae (les prémices de la langue Basque).



pais vasco antes libro antiguo
LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE
DE BERNARD D'ETCHEPARE




Historian euskaraz inprimatu den lehen liburua izan da. 16.mendean euskaraz inprimitutako obra literario bakarra da ere.  Euskarazko olerki erligiosoak eta profanoak biltzen ditu idazleak,  bere hizkuntzan "berze lengoajiak bezala hain eskribatzeko hon dela" erakusteko nahikeriarekin.



Il s'agit du premier livre imprimé en langue Basque de l'histoire. C'est également la seule oeuvre littéraire imprimée en Basque connue de tout le 16ème siècle. L'auteur y compile de nombreux poèmes relogieux et profanes en Basque, avec une volonté affichée de montrer que "cette langue est aussi bonne à écrire que les autres".



Bere lanaren ahalmen historikoaz ongi jabeturik, bildumaren azken bi olerkiak gai horri zuzentzen ditu : Kontrapas eta Sautrela euskarari egiten dituen odak dira.



Conscient de la portée historique de son ouvrage, il y consacre les deux dernières pièces du recueil : Kontrapas et Sautrela, qui sont de véritables odes à la langue Basque.



Xabier Letek 60. hamarkadan musikan ezarri eta, Kontrapas euskal literaturan eta kantuan klasiko handi bat bilakatu da.


pais vasco antes disco
DISQUE DE XABIER LETE 1974



Mis en musique par Xabier Lete dans les années 60, Kontrapas est devenue un classique de la littérature et du chant Basques.


Voici les paroles de Kontrapas :                                  Kontrapaseko hitzak :

Euskara jalgi hadi kanpora                                           Euskara, sors au dehors


Garaziko herria                                                              Que le pays de Cize

benedika dadila                                                             soit béni !

Euskarari eman dio                                                       Il a donné à l'euskara

behar duen tornua.                                                       le rang qu'il doit avoir.



Euskara jalgi hadi plazara                                             Euskara, sors sur la place.



Bertze jendek uste zuten                                               Les autres peuples croyaient

ezin eskriba zaitezen                                                      qu'on ne pouvait pas l'écrire.

orain dute frogatu                                                           Maintenant l'expérience leur a prouvé

enganatu zirela.                                                              Qu'ils s'étaient trompés.



Euskara jalgi hadi mundura.                                         Euskara, sors dans le monde.

                  

Lengoaietan ohi hintzen                                                 Parmi les langues, tu étais jadis

estimatze gutxitan                                                          Tenu en piètre estime.

orain aldiz hik behar duk                                                Maintenant, au contraire, tu dois être

ohore orotan.                                                                   Honoré partout.




Euskara habil mundu guztira.                                      Euskara, va-t'en dans le monde entier.



Bertzeak orok izan dira                                                  Toutes les autres sont arrivées

bere goien gradura                                                          A leur apogée.

orain hura iganen da                                                       Maintenant, il montera, lui,

bertze ororen gainera.                                                     Au-dessus de toutes les autres.



Euskara                                                                            Euskara !



Baskoak orok prezatzen                                               Les Basques sont appréciés de tout le monde,

Euskara ez jakin arren                                                  Bien qu'on ne connaisse pas l'Euskara.

orok ikasiren dute                                                         Tout le monde apprendra

orain zer den Euskara.                                                  Maintenant ce qu'est l'Euskara.



Euskara                                                                          Euskara !



Oraindaino egon bahaiz                                                Si tu es resté jusqu'à présent

inprimatu gaberik                                                          Sans être imprimé,

hi engoitik ibiliren                                                          Désormais tu iras

mundu guztietatik                                                          Par l'univers.



Euskara                                                                           Euskara !



Ezein ere lengoajerik                                                     Maintenant,

ez frantsesa ez bertzerik                                               On ne trouve aucune langue,

orain ez da edireten                                                       Ni le français ni d'autres,

Euskararen parerik.                                                       Egale à l'Euskara.      



Euskara jalgi hadi dantzara.                                        Euskara, sors pour danser.




(Source : http://www.bilketa.eus/fr/bildumak/testu-hautatuak/524-kontrapas-bernart-etxepare-1545)




 





Merci ami(e) lecteur (lectrice) de m'avoir suivi dans cet article.

Plus de 6 000 autres articles vous attendent dans mon blog :

https://paysbasqueavant.blogspot.com/


N'hésitez pas à vous abonner à mon blog, à la page Facebook et à la chaîne YouTube, c'est gratuit !!!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire