L'ÉMIGRATION BASQUE EN COLOMBIE.
Les Basques ont émigré en Amérique du Sud depuis très longtemps.
MEDELLIN PAISA COLOMBIE |
On connaît l'émigration Basque en Amérique du Sud, en particulier, en Uruguay, Argentine ou
au Chili mais ce que l'on ignore peut-être c'est que la Colombie abrite l'un des plus importants
groupes de la diaspora Basque dans le monde.
...La colonie Basque de Bogota s'est également distinguée pour son travail culturel qui a porté
sur les thèmes du Pays Basque, tant sur la scène, à la radio, à la télévision, dans la presse et aussi
dans les arts plastiques.
En 1968, pour témoigner sa gratitude à la Colombie, sous le titre "Parnaso Colombiano en
Euzkera", elle publie une anthologie de la poésie Colombienne, bilingue, en espagnol et en
Basque.
LIVRE PARNASO COLOMBIANO EN EUZKERA |
Cette sélection lyrique ouvre ses pages avec ces paragraphes :
Hommage.
Parnaso Colombiano en Euzkera est l'offre sincère des Basques de Colombie à la Colombie.
La petite communauté basque résidant dans la République n'aurait pas pu présenter à la terre
d'accueil qui l'a reçue une manifestation plus intime et pure que les vers des poètes colombiens
versés dans l'ancienne langue basque, Euzkera.
Ce n'est pas la première fois que l'Euskara est arrivé dans la patrie de Rufino José Cuervo
Urisarri.
En effet, l'Euskara est arrivé avec les premières caravelles et les découvreurs du littoral, avec
Juan de la Cosa, et avec Andagoya.
Sur ces caravelles, "il y avait beaucoup de langues, en partie écossaise, en partie anglaise,
flamande, la plupart d'entre elles en Biscayen et en espagnol, en italien, une trentaine de
personnes, qui ne se comprenaient pas", selon Jeronimo Koehler.
L'Euskara a été parlé dans la première ville du continent, à Santa Maria la Antigua del Darien, à
l'embouchure de Zamudio.
Ainsi, ces traductions sont une preuve supplémentaire de la vigueur et de la résurgence de la
langue Basque.
Parnaso Colombiano en Euzkera, la première sélection de poésie en Amérique traduite en
Euskara, est également un échantillon unique et précieux de la force renaissante des lettres
Basques contemporaines.
Ceux qui ont collaboré à cette anthologie bilingue l'ont fait avec le désir commun d'offrir à la
Colombie et à l'Amérique la plus expressive et la plus aimée des créations de l'âme Basque :
l'ancien et l'actuel Euskara, essence primitive vidée, cette fois, dans les pensées Colombiennes.
BOGOTA COLOMBIE 1969 |
En 1982, des membres de la colonie Basque ont parrainé la traduction en Euskara de
"Chronique d'une mort annoncée" de Gabriel Garcia Marquez, sous le titre de "Heriotza
Iragarritako Baten Kronika".
LIVRE HERIOTZA IRAGARRITAKO BATEN KRONIKA |
La particularité est qu'à Bogota, il existe l'une des bibliothèques privées Basques les plus
fournies, dans laquelle il y a actuellement plus de 9 000 livres, brochures et publications sur des
thématiques Basques.
La collection de livres sur Euzkadi que possède, dans la capitale de la Colombie, l'avocat
originaire de Gazteiz, l'avocat José Luis de la Lombana, est également précieuse.
Le Gouvernement Basque, avant la constitution de l'actuelle Communauté Autonome, avait sa
Délégation en Colombie, avec les délégués Francisco de Abrisqueta, Andres Perea Gallaga et
Fernando Irusta.
FRANCISCO DE ABRISQUETA IRACULIS |
Lors de la Seconde Guerre mondiale, la Délégation Basque, grâce au Gouvernement d'Aguirre, a
permis de garder des zones stratégiques de l'aire géographique des Caraïbes et du Pacifique
Colombien et Panaméen.
C'est une figure Basque d'aventure et de légende qui a contribué à ces tâches : Luis Gomez
Lekube, originaire de Getxo.
LUIS GOMEZ LEKUBE |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire