Libellés

mardi 13 février 2024

UNE ORIGINE DU MOT "FANDANGO" PROPOSÉE EN 1947

LE MOT "FANDANGO" EN 1947.


Le fandango est un style musical et une danse traditionnelle espagnole de couple, d'origine andalouse, sur un rythme 3/4 ou 6/8 accompagnée de castagnettes et de guitare qui peut être chantée.



pays basque danse fandango
FANDANGO
PAYS BASQUE D'ANTAN




Voici ce que rapporta à ce sujet le trimestriel Les Langues néo-latines, le 1er avril 1947 :



"A propos de "Fandango".



On ne trouve nulle part d’indications précises sur l’origine du mot fandango. On suggère des origines latine, africaine ou américaine ! On verra ci-dessous qu’il faut peut-être penser à une explication tout à fait différente. 


pays basque autrefois danse
FANDANGO
PAYS BASQUE D'ANTAN


1. Les étymologies proposées.


a) Selon le Diccionario de Autoridades (1732), le fandango est un "baile introducido por los que han estado en los Reinos de las Indias, que se hace al son de un tañido muy alegre y festivo". Cela laisse donc supposer une origine américaine.


b) Le dictionnaire de Ortiz donne : "africano". 


c) Faisant la synthèse de ces deux suppositions, Cuesta donne le mot comme provenant des nègres de Guinée, puis, passé en Amérique, il serait revenu dans la Péninsule.


d) Le Dictionnaire de la Real Academia propose à présent le latin "fidicinare ?". Heureusement qu’il y a les points d'interrogation ; ce n’est d’ailleurs pas la seule des étymologies fantaisistes de cette digne Assemblée.


e) Contre ces hypothèses d’un mot venu d'Amérique, l’encyclopédie Espasa parle d'un "baile muy antiguo y comun en España". Cette épithète ne convient pas au XVIe siècle. C’est pourquoi nous avons pensé que l’on peut chercher du côté des langues du vieux-monde. 



2. Le sémitique.


L’arabe connaît les formes pandura, avec variante fandura, désignant un "instrument de musique à cordes", et en marocain pendir, bendir, "tambour de basque". Ceci nous a mis sur la voie. 




pais vasco antes pandereta musica instrumento
PANDERETA
PAYS BASQUE D'ANTAN


3. L’origine non-indo-européenne de pandura.


a) Le grec pandoura est précédé dans les dictionnaires du signe indiquant un mot archaïque ou dialectal. Ce mot ne fait pas partie de la langue classique ; il manque en effet dans le dictionnaire étymologique de Boisacq.


b) Dérivé du précédent, le latin pandura ne se trouve que très rarement (Varron) ; il a des variantes postérieures : pandoriuam, pandurium, pandorius, (Isidore) ; il désigne, comme le grec, le "luth à trois cordes".


c) On peut conclure de ces données que ce mot ne fait pas partie du vocabulaire indo-européen ; il est absent de Boisacq et du dictionnaire latin de Ernout-Meillès. L’arabe possédant le mot pandura avec le même sens, on peut supposer que ce mot est passé dans le vocabulaire grec. Ceci est fortement appuyé par l'objet désigné lui-même : de nombreux instruments de musique sont originaires de l'Orient ; par exemple el laud, et pour le Moyen Age cf. La Musique au Moyen Age. Il est remarquable que le mot grec cithara soit passé par l’arabe pour rentrer en Espagne sous la forme guitarra



4. Le pandero.



pays basque autrefois pandero
PANDERO ET ZAMBOMBA


Le pandero (panderete, pandereta, ptg. pandeiro) a évidemment la même origine. Le mot a été doté du suffixe roman -ariu. On a vu plus haut, qu'en marocain, pendir signifiait justement "tambour de basque". 



5. La pandora et la mandora.


Selon Meyer-Lübke (HEW, 6192), le latin pandura a donné l’italien pandura, pandora. C’est cette dernière forme qui a donné l’espagnol pandora (savant), et le français pandore (datant de 1842).


De la variante italienne mandola (mandore) sont venues les formes mandora, mandolina (esp., cat.), mandole, mandoline (fr.). Au Moyen Age, mandora ou mandola désignait un "petit luth à quatre cordes doubles".


La bandola (et dérivés espagnols et portugais) doit être le résultat d’un croisement entre les formes précédentes et les suivantes en b-



6. La bandurria.



pays basque autrefois instrument musique
BANDURRIA



Le suffixe de ce mot fait penser aussitôt à une origine basque. Cette hypothèse est appuyée par le consonantisme initial.


On pourrait objecter que l’arabe possédant une forme en b-, il n’est pas besoin de recourir au basque ; mais la présence du suffixe -urri- (auquel s’ajoute l’article a) et l’emploi fréquent de l’objet désigne dans les régions des "provinces" et pays contigus nous permet de proposer une explication phonétique régionale.


En effet, les mots latins avec p- sont souvent devenus b-, (cf. : paxe : bake...) dans les mots anciennement empruntés (H. Gavel, Gram., p. 33). Nous pensons que le mot pandura ou pandora, pénétrant au pays basque, est devenu band- auquel s’est ajouté le suffixe basque le plus proche de la terminaison romane : -urri ou -urre ; le mot se serait donc "basquizé" phonétiquement et morphologiquement.


A côté de bandurria existait en vieil espagnol mandurria : il peut s’agir, soit d'un passage en basque de b- à m-, soit d’un croisement avec mandora.


La forme pandurria (vx.) est le résultat d’un croisement avec pandora ou avec pandero.


D’après Espasa, la bandurria est une petite guitare, dont l’emploi s’est développé au XVIe siècle, passant de trois à cinq, puis à six cordes.


Les formes portugaises bandurra, bandorrilha, sont empruntées à l’espagnol.



7. Le fandango.



culture danse basque autrefois pays
FANDANGO
PAYS BASQUE D'ANTAN


Il est temps à présent d’en revenir au mot qui est l’objet de cette note, mais qui s’explique par tout ce qui précède.



Le fandango étant une danse accompagnée à la guitare (en arabe fandura) nous pensons à une parenté entre les mots étudiés ci-dessus et le terme qui nous occupe. Le fandango est la danse au son de la fandura et a pu pénétrer en Espagne à partir du VIIIe siècle, au même moment que le pandero.



La région originaire du mot fandango en Espagne semble donc être l’Andalousie ; si le terme s’applique aujourd’hui à une danse du pays basque, il doit s'agir d’un emprunt lexicologique, assez tardif, puisque le f- ne se trouve en basque que dans des emprunts relativement récents."




(Source : Wikipédia)




Merci ami(e) lecteur (lectrice) de m'avoir suivi dans cet article.

Plus de 5 700 autres articles vous attendent dans mon blog :

https://paysbasqueavant.blogspot.com/


N'hésitez pas à vous abonner à mon blog, à la page Facebook et à la chaîne YouTube, c'est gratuit !!!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire